Just a couple
more weeks of this. Then I have to start coming up with etymology ideas again.
Hm… could be a problem…
Anyway! Back to
words that are related to turn—or rather, descended from the Proto Indo European word
for turn, tere-, which is actually to
turn or to rub, because words.
The first word
we’re looking at this week is contour, which we probably should have looked at
when we did tour, but whatever, might as well do it now. It first showed up in
the mid seventeenth century as a term
in painting and sculpture, where it meant the outline of a figure. Although
amusingly enough, in the fifteenth century, contour referred to a quilt or
bedspread falling over the sides of a mattress, and it wasn’t until the mid
eighteenth century that it referred to a contour on a map. Contour itself comes
from the French word contour, which
is from the Italian contornare, to border,
which itself is from the Medieval
Latin contornare (yeah, same
spelling), to go around. It’s a mix of the prefix com-, probably just an
intensive here, and tornare, to turn on
a lathe. And that’s from tere-. So a contour is… just really turning something?
Next today, we’re
looking at diatribe, which is in no way related to tribe so don’t bother
asking. It showed up as an English word in the mid seventeenth century, although people were using the Latin version of the word from the late
sixteenth century. It’s original meaning was a continued discourse or critical
dissertation, so I’m guessing it was used in a college setting, which would be
why it spent several decades only being used in Latin. It’s related to the
French diatribe, which is just
diatribe, and from the Latin diatriba,
a lecture.
Like many Latin words, it was taken from Greek, which meant things like
employment or study, or discourse, or a literal wasting away of time. The dia-
means away, and tribein, which means
scrub, erode, or wear—you
know, like you’d do by rubbing. And that’s why it’s from tere-. Rubbing wears
something away. Because of that, we have diatribe.
Also not related
to tribe is tribulation. It showed up in the thirteenth century from the Old
French tribulacion and the Church
Latin tribulationem, distress or
affliction. Of course it would be a church word. The verb of it is tribulare, to oppress or afflict, which
was taken from the classical
Latin version of the word, which literally meant to press. It’s from the
verb terere, to rub or erode or waste,
and of course that’s just tere- with an extra -re on it.
Finally today:
trauma. Yeah, I was surprised to hear that it’s related, too. It showed up in
the late seventeenth century meaning a
physical wound. It was taken from the Latin trauma,
which was taken from the Greek trauma,
a wound or defeat. That’s actually from the Proto Indo European word trau-, which is just another form of
tere-.You might be wondering how rubbing and turning relates to wounds, well,
it’s thought to be in a sense of twisting and piercing. Doing that to someone
would definitely make a wound.
Sources
It's so interesting when words are related when they sound nothing alike.
ReplyDeleteI'm sure you'll come up with more words. You can't have exhausted all of the words yet.
ReplyDeleteTrauma being linked is odd.
ReplyDeleteI made up a word this morning, was immediately told "you can't just make up words," replied that I can, but, now, have forgotten the word.
ReplyDelete>sad<