Back to looking at words related
to act, which are all descended from the Proto Indo European root ag-,
to drive, draw out, or move. This week,
all the words start with ag-, too.
First, agent showed up in the
late fifteenth century, initially
meaning one who acts, then a natural force that produces something in the mid
sixteenth century, and a deputy or representative at the end of the sixteenth
century (it didn’t mean a secret agent until 1916!). Agency showed up in the
mid sixteenth century, where it meant an active operation, then a mode of
producing effect, and then way later in 1861 it meant a place where business is
done. Both words are from the classical
Latin agentem, from the verb agere, which we talked about last week as being the origin
word for act. It kind of seems like agent replaced what actor used to be. And then it came to
mean spy. There’s also agenda, which showed up in the mid seventeenth century,
which is directly taken from a Latin word.
And it also is from agere, which is from ag-.
Next is less obvious. Agility
showed up in the early fifteenth century,
a little before agile. It’s from the Old French
agilité, from the classical Latin agilitatem, which is just
agility,
which is from agilis (agile),
and that’s from agere. It does make sense that the word for movement would also
give us the word for nimble and quick.
Slightly less sensible is
agitate, which showed up in the mid sixteenth century,
slightly after agitation. Both are
from the classical Latin agitare, to drive (forward),
which is from agere, and since ag- does mean to drive, I guess I can see it. To
drive, to put in motion, to agitate.
How about agony? It showed up in
the late fourteenth century from the
Old French agonie/agoine, and Late Latin agonia.
That’s from the Greek agonia, which means agony or anguish,
from agon, to struggle,
to put in motion, which is from ag-. Kind of a journey, but I guess it makes
sense.
And related to that is
antagonist, which showed up in the late sixteenth century,
a few decades after antagonize.
It’s from the French antagoniste and Late Latin antagonista,
which is from the Greek antagonistes, competitors.
That’s from antagonizesthai, to compete,
where the anti means against and the
rest is from agon. To antagonize is to struggle against. And yeah, protagonist
is from the same place. The only
difference is the prefix is from proto,
which is from the Proto Indo European root per-, which means forward.
A protagonist is driving the agony forward.
Sources
Online Etymology Dictionary
Google Translate
Omniglot
University of Texas at Austin Linguistic Research Center
University of Texas at San Antonio’s page on Proto Indo European language
Orbis Latinus
Online Etymology Dictionary
Google Translate
Omniglot
University of Texas at Austin Linguistic Research Center
University of Texas at San Antonio’s page on Proto Indo European language
Orbis Latinus
Kinda sorta all connected, although without the definitions and origins, I wouldn't clump them all together.
ReplyDeleteA protagonist driving the agony forward just seems like such a writer thing to say ;)
ReplyDelete