I actually etymologized food
already, so I’m just going to skim it a bit as there are many other words to
look at.
Food comes from the Middle
English foode/fode, Old English foda, and Proto
Germanic fodon. Feed is from the
Old English fedan, and both of
those are from the Proto
Indo European pa-, to feed,
the origin of such words as pastor. And pester.
Similarly, there’s fodder,
which is from the Old English fodder, Proto Germanic fodram, which
is from pa- as well. Then there’s forage, which showed up in the early fourteenth century, from the Old French
forrage, from fuerre, hay or straw, which is from the Frankish fodr,
food, another word from fodram. Foray showed up in the late fourteenth century, and it’s actually Scottish in origin, and
it’s thought to be from the Middle English forreyer, from the Old French
forrier, another word from forage.
You know what else is related?
Fur. Yeah. It showed up in the late fourteenth century,
first meaning the lining of a garment, not meaning an animal pelt until a
century later! It’s from the Old French forrer/fourer, from fuerre,
except here it means sheath or scabbard instead of hay. But it’s still also from
the Frankish fodr, which makes me think that it’s just another word that
somehow has two completely different meanings. Also please note that foster is from
pa-, too. It’s from the Old English fóstrian, from fostor, food or nourishment, from the Proto Germanic fostra-, from -a-. You foster
something with food.
How about some words that actually
start with pa-? Pantry showed up in the early fourteenth century,
from the Anglo
French panetrie (which literally meant bread room), Medieval
Latin panataria, and classical
Latin panis, bread,
from pa-. Bread is the main food for pretty much everywhere. Funny enough,
antipasto is from pa-, too. It didn’t show up in English until 1929,
from the Italian word, where the anti- means before and pasto means meal or food. And pasto just happens to be from the Latin pascere. So you
might be thinking pasta is from the same place. Ha ha, no. Not even a little.
Pasta is from the same word as quash.
There’s one more word we’re
going to look at, and like always, I save the best for last. That word? Company.
Yes, it has pan in it, but can it really be related to pantry? It showed up in
the mid twelfth century, from the Old
French compagnie, Late Latin companio.
That word is made up of com, with, and
that panio is from panis. Company—or companion—is
someone you have bread with.
I’m off for two weeks! I’ll probably have pictures posted, as usual. Later!
Sources
Online Etymology Dictionary
Google Translate
Omniglot
University of Texas at Austin Linguistic Research Center
University of Texas at San Antonio’s page on Proto Indo European language
University of Texas at Arlington
Tony Jebson’s page on the Origins of Old English
Old English-English Dictionary
Dictionary of Medieval Latin
Encyclopaedia Britannica
Fordham University
Orbis Latinus
Online Etymology Dictionary
Google Translate
Omniglot
University of Texas at Austin Linguistic Research Center
University of Texas at San Antonio’s page on Proto Indo European language
University of Texas at Arlington
Tony Jebson’s page on the Origins of Old English
Old English-English Dictionary
Dictionary of Medieval Latin
Encyclopaedia Britannica
Fordham University
Orbis Latinus
You had me until company....
ReplyDelete