This week, more words from the Proto Indo European
root ters-, to dry, and it’s
starting to get weird.
Okay, weirder.
First, the ones that kind of makes sense. Tureen isn’t really used much
these days so you might not know it means an earthen vessel. It showed up in
the early eighteenth century from the
French terrine, same meaning, from the Old French therine. That’s from the Gallo Roman terrinus, from the classical Latin terrenus,
of the earth,
and that’s from terra, which is from ters-.
Thirst comes from the Old English รพurst, which is
thirst with a different symbol for
the th sound. It comes from the Proto Germanic thurstu-, and that’s from ters-, and
when you’re thirsty, you’re dry, right? Also I think this is the only example of the Germanic descent of ters- as opposed to the much more abundant Latin. Clearly it wasn’t as possible with the old Germanic languages.
Next is another word that I can see work: toast. It showed up in the
late fourteenth century from the Old
French toster, from the Vulgar Latin tostare and classical Latin torrere,
to roast.
Of course that’s from ters-, as toasting something means drying it out more.
And for the record, to toast as in to drink for someone showed up in the late
seventeenth century (though the custom is much older and originally was used in
regards to women), and apparently back then spiced toast (as in bread) was
dipped in drinks to add flavor before the toast, to symbolize the flavor the
toastee added to life. No, I’m not making that up. I could
never come up with something so bizarre.
Let’s look at something both more and less weird. Torrent—yes, like
water!—showed up in the seventeenth century from the classical Latin torrentem, which is just torrent.
Before it meant a rushing stream, it meant roaring, boiling, burning, or
parching, which makes sense because it’s from the same torrare that gave us to
roast. Not really sure how it switched from fire to water there, just that it
did. Torrid is from the same place, though at least this one makes more sense.
Not a lot of sense, but more. It showed up in the late sixteenth century,
but in reference to the “torrid zone”, which is basically what we’d call
tropical zones now. It’s from the Medieval Latin torrida zona, and that’s also from
torrere, because tropical zones are hot.
At least that one makes sense.
Sources
Online Etymology Dictionary
Google Translate
Omniglot
University of Texas at Austin Linguistic Research Center
University of Texas at San Antonio’s page on Proto Indo European language
Tony Jebson’s page on the Origins of Old English
Old English-English Dictionary
Dictionary of Medieval Latin
Encyclopaedia Britannica
Online Etymology Dictionary
Google Translate
Omniglot
University of Texas at Austin Linguistic Research Center
University of Texas at San Antonio’s page on Proto Indo European language
Tony Jebson’s page on the Origins of Old English
Old English-English Dictionary
Dictionary of Medieval Latin
Encyclopaedia Britannica